Оформление сносок в тексте. @ DeForum.ru
DeДверь  
Логин:  
Пароль:  
  Автологин  
   
Разместить рекламу
Письмо админу
Правила | FAQ | *Поиск | Наша команда | Регистрация | Вход
 
 
 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 6 ] 
*   Список форумов / Контекст / Теория » ответить » создать топик « | »
Автор Сообщение
theUg Муж.
новый человек
0
Сообщения: 83
Зарегистрирован: 25.02.02
Откуда: got lost...
Заголовок сообщения: Оформление сносок в тексте.
Сообщение Добавлено: 24 Февраль 2005, 03:54:18 
В случае неправильного размещения, прошу модераторов извинить и перенести тему в правильный раздел, хотя я лучшего места не видел. (:

Итак есть вопросы на тему правильного типографского оформления сносок в тексте. Вопрос касательно конкретного типа сносок, но было бы неплохо, если бы народ уточнил и другие правила как для русской, так и для иностранной типографики, для придания этой теме общего масштаба.

Собственно мой вопрос заключается в следующем. Автор в русском тексте использовал фразу на другом языке, но записал её кириллицей. Например:
Цитата:
бла-бла-бла, же не манж па сис жур<sup>*</sup>, бла-бла-бла


Я полагаю (но не уверен, а грамотной русскоязычной литературы для проверки под рукой нету, отсюда вопрос), что сноску внизу страницы нужно офромлять так (оставим французскую грамматику в данном примере за скобками):
Цитата:
Je ne mange par six jour. (фр.) — Я не ел шесть дней.


Подтвердите, пожалуйста, если так или скажите как, если не так.

Местные вопросы. Нужно ли ставить знак препинания после иностранной фразы в сноске («… jour. (фр.) — Я…»)? Если не нужно точки, то нужно ли ставить вопросительный или восклицательный знак? В зависимости от наличия знака препинания, нужно ли писать ссылку на язык («(фр.)») с заглавной буквы и, также, нужно ли писать перевод с заглавной буквы? Если да, зависит ли это от того, какая иностранная фраза — несколько слов или законченное предложение? В общем, надеюсь понятно, детали какого плана меня интересуют.

_________________
Dripping with drool from the nerves of this sentense…
at the drive-in
mSm Муж.
Goldmember
288
Сообщения: 10041
Зарегистрирован: 07.05.04
Откуда: Сейчас — мАсква
Сообщение Добавлено: 24 Февраль 2005, 10:10:52 
theUg, по вашему примеру - возьмите "Войну и мир". Толстой, вроде сам делал сноски к огроменным кускам текста на французском.

_________________
Сделайте за сегодня хоть что-то доброе и приятное.
Irina Жен.
Goldmember
167
Сообщения: 7831
Зарегистрирован: 01.12.03
Сообщение Добавлено: 24 Февраль 2005, 10:49:15 
ИМХО ссылка на язык пишется строчными, а в цитировании иностранной фразы полностью сохраняется ее правописание, как в иностранном оригинале, так и в русском переводе.
theUg Муж.
новый человек
0
Сообщения: 83
Зарегистрирован: 25.02.02
Откуда: got lost...
Сообщение Добавлено: 24 Февраль 2005, 19:29:40 
2 mSm. Я написал, что доступа к грамотной печатной литературе у меня нету сейчас и в скором времени не предвидится.

2 Irina. Быть может, я вас не понял, вы меня не поняли или оба два одновременно. (: Но если у автора в исходном тексте транслитерация? Как у Ильфа и Петрова, например, или у Стругацких.

_________________
Dripping with drool from the nerves of this sentense…
at the drive-in
Акела Муж.
Констататор
17
Сообщения: 7419
Зарегистрирован: 15.11.04
Сообщение Добавлено: 24 Февраль 2005, 19:52:55 
theUg, пример:

В тексте:

...квипрокво*

В комментариях:

*(лат. qui pro quo - букв. один вместо другого) - путаница, недоразумение, комическая ситуация.
Irina Жен.
Goldmember
167
Сообщения: 7831
Зарегистрирован: 01.12.03
Сообщение Добавлено: 24 Февраль 2005, 19:54:37 
Я всегда придерживалась такой же схемы, которую вы и указали в своем сообщении:

Цитата:
Je ne mange par six jour. (фр.) — Я не ел шесть дней.

Естественно, что в начале стоит звездочка или как Вы в данном издании обозначаете сноски.
Это же схема сохраняется и при транслите - в сноске "транслитный" вариант уже не повторяется. Пунктуацию сохраняем, если это известная цитата - то по оригиналу, если словотворчество персонажа. - то по грамматике иностранного языка.
Или по приведенному Акелой варианту. Вобщем допустимо и так, и так.
*   Список форумов / Контекст / Теория « | » » ответить » создать топик
 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 6 ] 
Показать сообщения за:   Поле сортировки  
Найти:
Перейти:  
Уровень доступа: Вы не можете начинать темы. Вы не можете отвечать на сообщения. Вы не можете редактировать свои сообщения. Вы не можете удалять свои сообщения. Вы не можете добавлять вложения.
cron


ООО ДеФорум
При использовании материалов сайта ссылка на DeForum.ru — обязательна.
Проект Павла Батурина ©2001-2077; // Powered by phpBB © 2013 phpBB Group
Rambler's Top100