hispanic,
German200427, Вы поймите: либо для албанцев делайте - на их манер, либо пишите все по русски. Хотите аббревиатуру дать - стремно, поскольку это не LG HP или BP, но я точно знаю, что слово "Trade" нужно куда нить убрать на X#$. Будет BG и снизу скажем мелко trade. А вот ГСМ - для русского пипла этого одного сокращения достаточно. Да и X#$ с ним, что никто из лого не догадается, что это блек голд. Расшифруете мелкими буковками за кадром.
Вас есть что то на английском, совсем другой текст на русском и Вы зачем то туда хотите добавить графический лого - это перебор одназначно. Нахрен писать мелко русскими буквами снизу не правильный перевод - это типа слоган - справа напишите крупно. А лого - фраза длинная - сами же сначало верно сократили, картинка - в первых вариантах она не о том - потому что деятельность компании шире и проблемнее, ибо слово торговля зачеркивает на х все - вы не пролетариат на нефтяной вышке пиарите, не красивых девушек на бензакалонке, а чисто купил продал. всех наипал.
Англицкий текст не выглядит как предложение что то конкретно купить, это процесс, просто факт, а не побуждение что то делать.
Поэтому мой вам совет: вернитесь к картинке 2 и допиливайте.